Home
| Databases
| WorldLII
| Search
| Feedback
European Communities International Agreements |
Additional Agreement between the European Community, the
Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein extending
to the
Principality of Liechtenstein the Agreement between the
European Community and the Swiss Confederation on trade in
agricultural products
Official Journal L 270 , 13/10/2007 P. 0006 - 0011
20070927
Additional Agreement
between the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein extending to the Principality of Liechtenstein the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products
THE EUROPEAN COMMUNITY (the Community), THE SWISS CONFEDERATION (Switzerland) and THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN (Liechtenstein),
Whereas:
(1) Liechtenstein forms a customs union with Switzerland in accordance with the Treaty of 29 March 1923 between the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein incorporating Liechtenstein into the Swiss customs territory (Customs Treaty).
(2) By virtue of the Customs Treaty, the provisions concerning the improvement of market access granted by Switzerland for agricultural products originating in the Community which are the subject of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 21 June 1999 (Agriculture Agreement) apply to Liechtenstein.
(3) For the administration of the Agriculture Agreement and to ensure its good functioning, Article 6 establishes a Joint Committee for Agriculture and Article 19 of Annex 11 a Joint Veterinary Committee, both of which may modify specific parts of the Agriculture Agreement.
(4) In accordance with the Additional Agreement concerning the validity, for the Principality of Liechtenstein, of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972, the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972 applies to Liechtenstein: Protocol No 3 provides that Liechtenstein products are deemed to be products of Swiss origin. Article 4 of the Agriculture Agreement provides that the rules of origin applicable under Annexes 1, 2 and 3 shall be as set out in Protocol No 3 of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972.
(5) All the provisions of the Agriculture Agreement, including any modifications made by its Joint Committees, should apply to Liechtenstein. At the same time, the corresponding parts of the EEA Agreement, namely Annex I, Chapters XII and XXVII of Annex II and Protocol 47 should be suspended with regard to Liechtenstein for so long as the Agriculture Agreement applies to Liechtenstein,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
1. The Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 21 June 1999 (Agriculture Agreement), including any modifications decided by the Joint Committee for Agriculture and the Joint Veterinary Committee shall apply to Liechtenstein.
2. The adaptations specific to Liechtenstein concerning Annexes 4 to 11 of the Agriculture Agreement are laid down in the Annex to this Agreement (Additional Agreement), which shall constitute an integral part of it.
Article 2
1. For the application and development of the Agriculture Agreement and without altering its bilateral nature, Liechtenstein shall have its interests represented by a Liechtenstein representative within the Swiss delegation to the Joint Committee on Agriculture and the Joint Veterinary Committee, and their working parties.
2. The Joint Committee for Agriculture may modify the Annex to this Additional Agreement, in accordance with the provisions of Articles 6 and 11 of the Agriculture Agreement. The Joint Veterinary Committee may modify the Annex to this Additional Agreement in so far as it concerns Annex 11 of the Agriculture Agreement, in accordance with the provisions of Article 19 of that Annex. Such modifications shall be subject to the approval of the Liechtenstein representative.
Article 3
This Additional Agreement:
(a) shall enter into force on the day of its signature;
(b) may be terminated by written notification to the other parties. It shall cease to be in force one year after the date of such notification;
(c) shall cease to apply should either the Agriculture Agreement or the Customs Treaty no longer be in force.
Article 4
This Additional Agreement is drawn up in triplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.
Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis- sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
+++++ TIFF +++++
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Liechtenstein
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
20070927
ANNEX
to the Additional Agreement
Principle
The laws and obligations, legal provisions, lists, names and terms laid down for Switzerland in the Agriculture Agreement shall also apply to Liechtenstein subject to the following adjustments and additions.
Where Swiss canton authorities are assigned duties, responsibilities and powers, these shall be incumbent on the competent Liechtenstein government agencies. For matters handled by the canton agricultural authorities this means the Agricultural Office (Landwirtschaftsamt), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz, and for matters handled by the canton veterinary and food authorities it means the Office of Food Inspection and Veterinary Affairs (OFV) (Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.
Furthermore, private organisations to which specific tasks have been assigned (e.g. inspection and certification bodies) are also competent for Liechtenstein, unless otherwise provided in what follows.
Adjustments/additions concerning Annexes 4 to 11 of the Agriculture Agreement
Annex 4, Plant protection
Annex 5, Feedingstuffs
Annex 6, Seeds sector
Annex 7, Trade in wine products
Protected names of wine products originating in Liechtenstein (within the meaning of Article 6 of Annex 7)
Geographical indications
Quality wines
- Balzers,
- Bendern,
- Eschen,
- Eschnerberg,
- Gamprin,
- Mauren,
- Ruggell,
- Schaan,
- Schellenberg,
- Triesen,
- Vaduz,
Table wines with geographical indication
- Liechtensteiner Oberländer Landwein,
- Liechtensteiner Unterländer Landwein,
Traditional expressions
- Ablass,
- Appellation d'origine contrôlée,
- Auslese Liechtenstein,
- Beerenauslese,
- Beerle,
- Beerli,
- Beerliwein,
- Eiswein,
- Federweiss [1],
- Grand Cru Liechtenstein,
- Kretzer,
- Landwein,
- Sélection Liechtenstein,
- Strohwein,
- Süssdruck,
- Trockenbeerenauslese,
- Weissherbst,
Annex 8, On the mutual recognition and protection of names of spirit drinks and aromatised wine-based drinks
Protected names for spirits originating in Liechtenstein (within the meaning of Article 4 of Annex 8)
Grape marc spirit
- Balzner Marc,
- Benderer Marc,
- Eschner Marc,
- Eschnerberger Marc,
- Gampriner Marc,
- Maurer Marc,
- Ruggeller Marc,
- Schaaner Marc,
- Schellenberger Marc,
- Triesner Marc,
- Vaduzer Marc,
Annex 9, Organically produced agricultural products and foodstuffs
Annex 10, Recognition of conformity checks for fresh fruit and vegetables subject to marketing standards
Annex 11, Animal health and zootechnical measures applicable to trade in live animals and animal products
Traces system
The Commission, in cooperation with the Office of Food Inspection and Veterinary Affairs (OFV, Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen) shall integrate Liechtenstein into the Traces system, in accordance with Commission Decision 2004/292/EC of 30 March 2004.
Rules for animals sent for grazing in border areas
Rules for animals sent for grazing in border areas defined in Appendix 5 to Annex 11 of the Agriculture Agreement, Chapter 1, point III, shall apply mutatis mutandis to Liechtenstein.
For Liechtenstein, the parties referred to in Article 1 of Commission Decision 2001/672/EC of 20 August 2001 laying down special rules applicable to movements of bovine animals when put out to summer grazing in mountain areas and referred to in the corresponding Annex shall be: Liechtenstein.
Legislation
In the case of Liechtenstein, the Liechtenstein Law on animal welfare (TschG) of 20 December 1988, LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455,0 and the Liechtenstein Ordinance on animal welfare (TschV) of 12 June 1990, LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455,01 shall replace the Ordinance on animal welfare (SR 455,1) listed for Switzerland under Appendix 5, Chapter 3. III "Animal welfare", point 1.
[1] Without prejudice to the use of the German traditional expression Federweißer for grape must partially in fermentation intended for direct human consumption as foreseen in paragraph 34c of the German Wine Regulation and in Articles 12(1)(b) and 14(1) of Commission Regulation (EC) No 753/2002, as amended.
--------------------------------------------------
WorldLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback
URL: http://www.worldlii.org/int/other/treaties/EUTSer/2007/52.html